20 Most Awkward Chinese-English Translation Fails
China is developing rapidly and it seems that every Chinese wants to say: I am proud of it! However, just about 10 years ago when a foreigner walked on the street, pedestrians would rush to ask for a photo taken with him/her, but now foreigners are not rare anymore, they can be seen often in many places even in small cities. In order to attract foreign guests, even small restaurants begin to offer English menus. However, many of the translations are really awful! Here are some most awkward and hilarious translation failures found in China.
What they meant to say: Ironing Room
What they meant to say: Foreign-oriented Hotel
What they meant to say: Print & Copy Center
What they meant to say: Pay-upon-arrival Ticket Office
What they meant to say: Rice, Flour
What they meant to say: Public Toilet for Tourists
What they meant to say: Corporate Banking Counter
What they meant to say: Women’s Room
What they meant to say: Visitor Entrance
What they meant to say: Public Toilet
What they meant to say: Entrance
What they meant to say: Toilet
What they meant to say: No Climbing & Photographing
What they meant to say: Police
What they meant to say: Caution! Watch Your Step
What they meant to say: Caution, danger!
What they meant to say: Please Don’t Eat Non-our-restaurant Food
What they meant to say: Poisonous and Harmful Substances
What they meant to say: Stir-fried Duck
What they meant to say: When Try On Please Ask Help From Shop Assistant